黑料专区

Пакт во имя будущего

Мы, главы государств и правительств, представляющие народы мира, собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, чтобы защитить потребности и интересы нынешнего и будущих поколений посредством действий, предусмотренных этим Пактом во имя будущего.

Мы переживаем время глубоких глобальных преобразований. Мы сталкиваемся с возрастающими катастрофическими и экзистенциальными рисками, и многие из них обусловлены теми решениями, которые мы принимаем. Наши собратья по человечеству испытывают ужасные страдания. Если мы не сменим курс, то рискуем в будущем оказаться в условиях постоянного кризиса и упадка.

Однако это также момент надежды и возможностей. Глобальные преобразования — это шанс для обновления и прогресса на основе нашей общей человечности. Достижения в области знаний, науки, техники и инноваций могут обеспечить прорыв к лучшему и более устойчивому будущему для всех. Выбор за нами.

Мы верим, что существует путь к более светлому будущему для всего человечества, включая тех, кто живет в нищете и находится в уязвимом положении. Посредством предпринимаемых сегодня действий мы намерены встать на этот путь, стремясь добиться такого мира, в котором царят безопасность, мир, справедливость, равенство, инклюзивность, устойчивость и процветание, — мира, в котором благополучие, защищенность и достоинство, а также здоровье планеты обеспечены для всего человечества.

Для этого потребуется подтвердить свою приверженность международному сотрудничеству, основанному на уважении к международному праву, без которого мы не можем ни управлять возникающими перед нами рисками, ни пользоваться открывающимися перед нами возможностями. Это вопрос не выбора, а необходимости. Стоящие перед нами вызовы глубоко взаимосвязаны и намного превосходят возможности любого отдельно взятого государства. Преодолеть их можно только коллективными усилиями, путем крепкого и устойчивого международного сотрудничества, основанного на доверии и солидарности, осуществляемого на благо всех и с использованием возможностей тех, кто может внести вклад со стороны всех секторов и поколений.

Мы признаем, что многостороннюю систему и ее учреждения, среди которых центральное положение занимают Организация Объединенных Наций и ее Устав, необходимо укреплять, чтобы идти в ногу с меняющимся миром. Они должны соответствовать настоящему и будущему: быть эффективными и дееспособными, готовыми к будущему, справедливыми, демократичными, беспристрастными и представляющими сегодняшний мир, инклюзивными, взаимосвязанными и стабильными в финансовом отношении.

Сегодня мы обещаем положить новое начало многосторонности. Действия, предусмотренные этим Пактом, имеют целью обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и другие ключевые многосторонние учреждения могли строить лучшее будущее для людей и планеты, позволяя нам выполнять наши существующие обязательства и при этом реагировать на новые и возникающие вызовы и возможности.

Мы подтверждаем нашу непоколебимую решимость действовать в соответствии с нормами международного права, в том числе согласно Уставу Организации Объединенных Наций и его целям и принципам.

Мы также подтверждаем, что все три основных направления деятельности Организации Объединенных Наций — устойчивое развитие, мир и безопасность и права человека — в равной мере важны, взаимосвязаны и подкрепляют друг друга. Ни одно из них не может существовать без остальных.

Мы признаем, что устойчивое развитие во всех своих трех компонентах само по себе является одной из центральных целей и что его достижение, при котором никто не будет обойден вниманием, является и всегда будет одной из центральных задач многосторонней деятельности. Мы подтверждаем нашу неизменную приверженность делу осуществления Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и достижения поставленных в ней целей в области устойчивого развития. Мы в срочном порядке ускорим ход достижения этих целей, в том числе путем принятия конкретных политических мер и мобилизации значительных дополнительных финансовых средств из всех источников для достижения устойчивого развития, уделяя особое внимание потребностям тех, кто находится в особом положении, и создавая возможности для молодежи. Нищета во всех ее формах и проявлениях, включая крайнюю нищету, остается самой серьезной глобальной проблемой, и ее ликвидация является одним из непременных условий устойчивого развития.

Изменение климата является одной из самых серьезных проблем нашего времени, и его негативное воздействие в несоразмерно большой степени испытывают на себе развивающиеся страны, прежде всего те из них, которые особенно уязвимы для негативных последствий изменения климата. Мы обязуемся ускорить выполнение наших обязательств по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Парижскому соглашению.

Для того чтобы выполнить наше основополагающее обещание защитить грядущие поколения от бедствий войны, мы должны соблюдать нормы международного права, включая Устав, и в полной мере использовать все инструменты и механизмы, предусмотренные Уставом, активизируя использование дипломатических средств, обязуясь разрешать наши споры мирным путем, воздерживаясь от угрозы силой или ее применения и от актов агрессии, уважая суверенитет и территориальную целостность друг друга, руководствуясь принципами политической независимости и самоопределения, а также более надежным образом обеспечивая привлечение к ответственности и искореняя безнаказанность. В условиях, когда вызовы и риски для международного мира и безопасности принимают более опасные формы как в традиционных, так и в новых областях, мы в наших усилиях должны идти в ногу со временем.

Каждое изложенное в этом Пакте обязательство полностью согласовано и увязано с нормами международного права, в том числе права прав человека. Мы подтверждаем Всеобщую декларацию прав человека и закрепленные в ней основные свободы. Осуществление Пакта будет способствовать обеспечению полного осуществления прав человека и человеческого достоинства для всех, что является одной из ключевых целей. Мы будем уважать, защищать, поощрять и осуществлять все права человека, признавая их универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность, и мы будем тверды в отношении того, что мы отстаиваем и защищаем: избавления всех от страха и нужды.

Мы признаем, что наши усилия по устранению несправедливости и сокращению неравенства внутри стран и между ними для построения миролюбивых, справедливых и открытых обществ не смогут увенчаться успехом, если мы не активизируем наши усилия по поощрению терпимости, обеспечению уважения к многообразию и борьбе со всеми формами дискриминации, включая расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость и все их одиозные и новейшие формы и проявления.

Ни одна из наших целей не может быть достигнута без полного, безопасного, равноправного и конструктивного участия и представительства всех женщин в политической и экономической жизни. Мы подтверждаем нашу приверженность Пекинской декларации и Платформе действий, ускорению наших усилий по обеспечению гендерного равенства, участия женщин и расширения прав и возможностей всех женщин и девочек во всех сферах, а также ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек

Мы вновь подтверждаем данное нами по случаю семьдесят пятой годовщины создания Организации Объединенных Наций обещание активизировать глобальные действия в интересах обеспечения будущего, которого мы хотим, и эффективного реагирования на текущие и будущие вызовы в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами. Мы признаем, что благополучие нынешних и будущих поколений и устойчивость нашей планеты зависят от нашей готовности действовать. В этой связи в настоящем Пакте мы обязуемся предпринять 56 действий в следующих областях: устойчивое развитие и финансирование развития, международный мир и безопасность, наука, техника и инновации и цифровое сотрудничество, молодежь и будущие поколения и преобразования в сфере глобального управления.

Мы будем способствовать осуществлению этих действий, используя соответствующие, предусмотренные мандатом межправительственные процессы там, где они существуют. Мы проведем обзор общего осуществления Пакта в начале восемьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, в рамках заседания на уровне глав государств и правительств. Мы убеждены, что к тому времени мы будем уверенно двигаться к лучшему и более устойчивому будущему, которого мы хотим для нас самих, наших детей и всех грядущих поколений.