黑料专区

Приложение I: Глобальный цифровой договор

Цифровые технологии преобразуют наш мир кардинальным образом. Они дают огромные потенциальные преимущества для обеспечения благополучия и развития людей и обществ и для нашей планеты. Они открывают перспективы ускорения хода достижения целей в области устойчивого развития.

Достичь этого мы можем только путем прочного международного сотрудничества, которое ведет к устранению всех цифровых разрывов между странами и внутри них. Мы признаем те вызовы, с которыми по причине этих разрывов сталкиваются многие страны, в частности развивающиеся страны, у которых имеются насущные потребности в области развития, а ресурсы ограничены.

Мы признаем, что темпы развития и мощь новейших технологий создают для человечества не только новые возможности, но и новые риски, и некоторые из них еще не до конца известны. Мы признаем необходимость выявлять и уменьшать риски и обеспечивать надзор за технологиями со стороны человека таким образом, чтобы это способствовало устойчивому развитию и полному осуществлению прав человека.

Нашей целью является инклюзивное, открытое, устойчивое, справедливое, безопасное и надежное цифровое будущее для всех. В этом Глобальном цифровом договоре излагаются задачи, принципы, обязательства и действия, которые мы беремся осуществить, чтобы обеспечить такое будущее в невоенной сфере.

У нас есть прочный фундамент, на который мы можем опереться. Наше цифровое сотрудничество зиждется на нормах международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций, международное право прав человека и Повестку дня в области устойчивого развития на период до 2030 года. Мы сохраняем приверженность осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, нашедшим отражение в Женевской декларации принципов и плане действий и в Тунисской программе для информационного общества. Организация Объединенных Наций обеспечивает критически важную платформу для необходимого нам глобального цифрового сотрудничества, и мы будем использовать для такого сотрудничества существующие процессы.

Наше сотрудничество должно быть гибким и адаптируемым к быстро меняющемуся цифровому ландшафту. Мы как правительства будем работать в сотрудничестве и партнерстве с частным сектором, гражданским обществом, международными организациями, техническими и научными кругами и всеми другими заинтересованными сторонами в рамках их соответствующих функций и обязанностей, чтобы претворить в жизнь то цифровое будущее, к которому мы стремимся.

Задачи

Для достижения нашей цели мы будем стремиться к выполнению следующих задач:

  1. устранить все цифровые разрывы и ускорить ход достижения всех целей в области устойчивого развития;
  2. расширить возможности участия в цифровой экономике и использования связанных с нею преимуществ для всех;
  3. сформировать инклюзивное, открытое, безопасное и защищенное цифровое пространство, в котором соблюдаются, защищаются и поощряются права человека;
  4. добиться успехов в развитии ответственных, справедливых и основанных на обеспечении функциональной совместимости подходов к управлению данными;
  5. усилить международное регулирование в отношении искусственного интеллекта на благо человечества.

Принципы

Наше цифровое сотрудничество будет осуществляться в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и следующими сквозными и взаимоукрепляющими принципами:

  1. всеохватное участие всех государств и других заинтересованных сторон является краеугольным камнем настоящего Договора. Наше сотрудничество позволит устранить цифровые разрывы внутри государств и между ними и будет способствовать формированию основанной на справедливости цифровой среды для всех;
  2. настоящий Договор ориентирован на развитие и основан на Повестке дня на период до 2030 года. Наше сотрудничество будет осуществляться с использованием технологий в целях ускорения прогресса, искоренения нищеты и обеспечения того, чтобы никто не был забыт. Это подразумевает реализацию целенаправленных усилий по удовлетворению потребностей развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, а также по преодолению особых трудностей, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода;
  3. настоящий Договор основывается на нормах международного права, в том числе международного права прав человека. Все права человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права, и основные свободы необходимо уважать, защищать и поощрять как в Интернете, так и в обычной жизни. Наше сотрудничество будет осуществляться с использованием цифровых технологий для поощрения всех прав человека, в том числе прав ребенка, прав инвалидов и права на развитие;
  4. гендерное равенство и расширение прав и возможностей всех женщин и девочек, а также их полноценное, равноправное и конструктивное участие в деятельности в цифровом пространстве существенно необходимы для устранения гендерного цифрового разрыва и содействия устойчивому развитию. Наше сотрудничество будет способствовать расширению прав и возможностей всех женщин и девочек, поощрению лидерства женщин, всестороннему учету гендерных аспектов и противодействию насилию и искоренению его во всех его формах, включая сексуальное и гендерное насилие, которое совершается с использованием цифровых технологий или усугубляется в результате их применения;
  5. цифровые технологии открывают новые способности и возможности для содействия обеспечению экологической устойчивости. Наше сотрудничество будет осуществляться с опорой на цифровые технологии для обеспечения устойчивости при минимизации их негативного воздействия на окружающую среду;
  6. включение в цифровую экономику на справедливой и конструктивной основе требует решения проблемы существующей концентрации технического потенциала и рыночной власти. Наше сотрудничество будет нацелено на обеспечение того, чтобы преимущества цифрового сотрудничества распределялись справедливо, а не усугубляли существующие проявления неравенства и не препятствовали полному достижению устойчивого развития;
  7. легкодоступные и приемлемые по стоимости данные и цифровые технологии и услуги существенно необходимы для того, чтобы каждый человек мог в полной мере участвовать в жизни цифрового мира. В ходе нашего сотрудничества мы будем поощрять обеспечение цифровой доступности для всех и способствовать языковому и культурному многообразию в цифровом пространстве;
  8. цифровые системы, обеспечивающие связь и обмен, являются критически важными катализаторами развития. Наше сотрудничество будет способствовать функциональной совместимости между цифровыми системами и соответствующими подходами к управлению;
  9. безопасные, надежные и заслуживающие доверия новейшие технологии, в том числе искусственный интеллект, дают новые возможности для усиленного ускорения развития. Наше сотрудничество будет способствовать развитию ответственного, основанного на подотчетности, транспарентного и ориентированного на интересы людей подхода к жизненному циклу цифровых и новейших технологий, который включает этапы предварительного проектирования, проектирования, разработки, оценки, тестирования, внедрения, использования, продажи, закупки, эксплуатации и вывода из эксплуатации при эффективном надзоре со стороны человека;
  10. инициативность и конкуренция являются движущими факторами развития цифровых технологий. Наше сотрудничество будет способствовать развитию инноваций и потенциала, для того чтобы общества и предприятия, вне независимости от их размера и происхождения, могли пожинать плоды цифровизации и процветать в цифровой экономике;
  11. участие правительств, частного сектора, гражданского общества, технического сообщества, научных кругов и международных и региональных организаций, в рамках их соответствующих функций и обязанностей, существенно необходимо для продвижения навстречу всеохватному, открытому, безопасному и защищенному цифровому будущему. Наше сотрудничество будет осуществляться с участием многих заинтересованных сторон и при использовании вклада всех участников;
  12. мы будем развивать партнерские отношения, чтобы обеспечить предоставление развивающимся странам необходимых средств реализации, включая мобилизацию финансовых ресурсов, наращивание потенциала и передачу технологий на взаимно согласованных условиях;
  13. цифровой мир развивается стремительно. Наше сотрудничество должно осуществляться с учетом перспектив и при обеспечении возможности выявлять, предвосхищать, оценивать, отслеживать новейшие технологии и адаптироваться к ним, так чтобы мы могли пользоваться возможностями и реагировать на новые и возникающие риски и вызовы.

Обязательства и действия

Мы обязуемся предпринимать значимые и поддающиеся измерению действия для выполнения наших задач.

Задача 1. Устранить все цифровые разрывы и ускорить ход достижения всех целей в области устойчивого развития

Подключение к сетям связи

Мы признаем определяющую роль всеобщего и полноценного подключения к сетям связи и приемлемого по цене доступа в деле раскрытия всего потенциала цифровых и новейших технологий. Мы обязуемся обеспечить всем людям подключение к Интернету. Мы признаем, что для этого потребуются прочные партнерские отношения и более значительные финансовые инвестиции в развивающихся странах со стороны правительств и других заинтересованных сторон, в частности частного сектора. Мы подтверждаем важную роль Международного союза электросвязи в содействии обеспечению всеобщего и полноценного подключения к сетям связи и предлагаем ему продолжать предпринимать свои усилия. Мы признаем, что инновационные решения могут помочь обеспечить подключение к сетям высокоскоростной связи, в том числе для недостаточно обеспеченных услугами, удаленных и сельских районов.

К 2030 году мы обязуемся:

  1. разработать и упрочить целевые задачи, показатели и числовые параметры для всеобщего полноценного и приемлемого по цене подключения к сетям связи, опираясь на уже проделанную работу, и обеспечить учет таких целевых задач, показателей и числовых параметров в международных, региональных и национальных стратегиях развития (ЦУР 9);
  2. разработать механизмы и стимулы для инновационного и смешанного финансирования, в том числе в сотрудничестве с правительствами, многосторонними банками развития, соответствующими международными организациями и частным сектором, с тем чтобы обеспечить оставшимся 2,6 миллиарда человек подключение к Интернету и улучшить качество и ценовую доступность подключения. Мы будем стремиться к тому, чтобы стоимость подписки на услуги широкополосной связи на начальном уровне была доступной для самых широких слоев населения (ЦУР 1 и 9);
  3. осуществить инвестиции в прочную цифровую инфраструктуру и развернуть ее, включая спутники и местные инициативы по созданию сетей, обеспечивающие безопасное и надежное сетевое покрытие для всех районов, в том числе сельских, отдаленных и труднодоступных, и оказать содействие в предоставлении справедливого доступа к спутниковым орбитам с учетом потребностей развивающихся стран. Мы будем стремиться к достижению всеобщего доступа по приемлемым ценам и при достаточных скоростях, а также надежности в интересах обеспечения полноценного использования Интернета (ЦУР 9 и 11);
  4. составить базу всех школ и больниц и подключить их к Интернету, опираясь на осуществляемую Международным союзом электросвязи и Детским фондом Организации Объединенных Наций инициативу ?Гига?, и расширить услуги и возможности в области телемедицины (ЦУР 3 и 4);
  5. оказать содействие в обеспечении устойчивости на протяжении всего жизненного цикла цифровых технологий, включая принятие определяемых с учетом конкретных условий мер по повышению эффективности использования ресурсов и по сохранению и неистощительному использованию природных ресурсов, так чтобы цифровая инфраструктура и оборудование разрабатывались с учетом требований устойчивости в интересах решения экологических проблем в контексте устойчивого развития и усилий по искоренению нищеты (ЦУР 1, 4, 6, 7, 8, 11, 12, 13 и 14);
  6. обеспечить учет потребности людей, находящихся в уязвимом положении, и жителей недостаточно обеспеченных услугами, сельских и отдаленных районов при разработке и осуществлении национальных и местных стратегий подключения к цифровым сетям связи (ЦУР 10 и 11);
  7. обеспечить всесторонний учет гендерных аспектов в стратегиях подключения к цифровым сетям связи для устранения структурных и системных препятствий на пути к полноценному, безопасному и недорогому подключению к цифровым сетям связи для всех женщин и девочек (ЦУР 5).

Цифровая грамотность, навыки и потенциал

Для того чтобы в полной мере использовать преимущества подключения к цифровым сетям связи, мы должны обеспечить людям возможности полноценного и защищенного пользования Интернетом и безопасной навигации в цифровом пространстве. Мы признаем важность цифровых навыков и доступа к возможностям цифрового обучения на протяжении всей жизни, принимая во внимание конкретные социальные, культурные и языковые потребности каждого общества и лиц любого возраста и происхождения. Мы признаем необходимость наращивать масштабы международного сотрудничества и финансирования в интересах развития цифрового потенциала в развивающихся странах, а также поддерживать разработку местного контента и связанного с местными реалиями контента в Интернете и удерживать кадры.

К 2030 году мы обязуемся:

  1. определить национальные стратегии развития цифровых навыков и поддержать их осуществление, адаптировать программы профессиональной подготовки учителей и педагогического образования и предусмотреть программы обучения взрослых для цифровой эпохи. Наша цель — максимальный охват базовыми цифровыми навыками как можно большего числа людей при одновременном развитии цифровых навыков на промежуточном и продвинутом уровнях (ЦУР 4 и 5);
  2. расширить наличие, увеличить доступность и ценовую приемлемость цифровых технологических платформ, услуг, программного обеспечения и образовательных программ на разных языках и в разных форматах, а также доступных пользовательских интерфейсов для людей с инвалидностью (ЦУР 4 и 10);
  3. целевым и специализированным образом обеспечить наращивание потенциала для женщин и девочек, детей и молодежи, а также пожилых людей, людей с инвалидностью, мигрантов, беженцев и внутренне перемещенных лиц, коренных народов и лиц, находящихся в уязвимом положении, и обеспечить их конструктивное участие в разработке и реализации программ (ЦУР 5 и 10);
  4. разработать и провести национальные обследования по вопросам всеобщего охвата цифровыми технологиями с разбивкой данных по размеру дохода, полу, возрасту, расовой и этнической принадлежности, миграционному статусу, инвалидности, географическому местонахождению и другим признакам, значимым в национальных контекстах, чтобы выявить пробелы в обучении и обоснованным образом определить приоритетные задачи в конкретных контекстах (ЦУР 5 и 10);
  5. выделить в качестве приоритетного направления развитие цифровых профессиональных навыков у государственных служащих и в государственных учреждениях и определить целевые задачи для такого развития в интересах принятия, разработки и реализации стратегий и политических мер для предоставления инклюзивных, безопасных и ориентированных на пользователя цифровых государственных услуг, включая развитие навыков и потенциала для обеспечения безопасного, надежного и устойчивого к внешним воздействиям функционирования цифровых систем, сетей и данных (ЦУР 16);
  6. разработать систему профессиональной подготовки, повышения квалификации и переподготовки для работников, занимающихся теми видами деятельности, которые подвергаются воздействию цифровизации и автоматизации, с тем чтобы смягчить потенциальные негативные последствия для рабочей силы и содействовать обеспечению достойной работы (ЦУР 8);
  7. разработать функционально совместимые системы требований к профессиональным качествам и стандарты обучения в цифровой сфере для содействия объединению предназначенных для осуществления учебной подготовки ресурсов, мобилизации государственных и частных финансовых средств в поддержку деятельности по наращиванию потенциала и ее непрерывной адаптации к условиям стремительного технического прогресса и для предотвращения ?утечки мозгов? (ЦУР 4 и 17);
  8. поддержать усилия по предоставлению возможностей для получения качественного и инклюзивного образования и проведения исследований в научной, технической, инженерной и математической сферах и оказать содействие в отношении участия женщин и девочек на вс ех должностях и уровнях (ЦУР 4).

Цифровые общественные блага и цифровая общественная инфраструктура

Мы признаем, что цифровые общественные блага, к которым относятся программное обеспечение с открытым исходным кодом, открытые данные, открытые модели искусственного интеллекта, открытые стандарты и открытый контент, соответствующие нормам конфиденциальности и другим применимым международным законам, стандартам и передовой практике, и не причиняющие вреда, дают обществам и отдельным лицам возможность направлять применение цифровых технологий на удовлетворение своих потребностей в области развития и могут способствовать осуществлению сотрудничества и инвестиций в цифровой сфере.

Устойчивая к внешним воздействиям, безопасная, всеохватная и обеспечивающая функциональную совместимость цифровая общественная инфраструктура обладает потенциалом для предоставления услуг в необходимых масштабах и расширения социальных и экономических возможностей для всех. Мы признаем, что существуют разные модели цифровой общественной инфраструктуры и что каждое общество будет разрабатывать и использовать общие цифровые системы в соответствии со своими конкретными приоритетами и потребностями. Транспарентные, безопасные и надежные цифровые системы и ориентированные на интересы пользователя меры защиты могут способствовать укреплению доверия общественности и пользованию цифровыми услугами.

Мы считаем, что такие цифровые общественные блага и цифровая общественная инфраструктура являются ключевыми факторами всеохватных цифровых преобразований и инноваций. Мы признаем необходимость наращивания инвестиций в их успешное создание при участии всех заинтересованных сторон.

К 2030 году мы обязуемся:

  1. разработать, распространить и использовать в рамках многостороннего сотрудничества безопасное и надежное программное обеспечение с открытым исходным кодом, открытые данные, открытые модели искусственного интеллекта и открытые стандарты, которые приносят пользу обществу в целом (ЦУР 8, 9 и 10);
  2. оказать содействие в принятии открытых стандартов и обеспечении функциональной совместимости для облегчения пользования цифровыми общественными благами в рамках различных платформ и систем (все ЦУР);
  3. разработать комплекс мер защиты для обеспечения всеохватной, ответственной, безопасной, надежной и ориентированной на интересы пользователя цифровой общественной инфраструктуры, которые могут быть реализованы в разных контекстах, и принять по ним решение (ЦУР 16);
  4. обменяться сведениями о передовой практике и примерах использования цифровой общественной инфраструктуры и опубликовать такие сведения в целях информирования правительств, частного сектора и других заинтересованных сторон, задействуя для этого существующие хранилища данных Организации Объединенных Наций и другие хранилища данных (ЦУР 16 и 17);
  5. увеличить объем инвестиций и финансирования в создание цифровых общественных благ и развитие цифровой общественной инфраструктуры, особенно в развивающихся странах (ЦУР 17);
  6. простимулировать формирование партнерских отношений, в рамках которых усилия правительств, частного сектора, гражданского общества, технических и научных кругов и международных и региональных организаций будут объединены в интересах разработки, введения в действие и поддержки инициатив, при реализации которых цифровые общественные блага и цифровая общественная инфраструктура будут использоваться для разработки передовых решений, направленных на достижение целей в области устойчивого развития (ЦУР 17).

Задача 2. Расширить возможности участия в цифровой экономике и использования связанных с нею преимуществ для всех

Мы признаем, что справедливый и недорогой доступ к цифровым технологиям может обеспечить возможность использовать потенциал цифровой экономики для каждого общества. Мы признаем, что цифровой доступ включает в себя возможности для приобретения и расширения знаний, развития исследований и потенциала, а также передачи технологий на взаимно согласованных условиях.

Для содействия обеспечению всеобщего охвата цифровыми технологиями необходимы предсказуемые и транспарентные благоприятные условия, включая политические и нормативно-правовые механизмы, способствующие инновационной деятельности, защищающие права потребителей, помогающие воспитывать специалистов и развивать навыки в области цифровых технологий, поощряющие добросовестную конкуренцию и предпринимательство в цифровой сфере, а также содействующие укреплению доверия потребителей к цифровой экономике. Наличие таких условий на международном и национальном уровнях ведет к повышению производительности, способствует развитию электронной торговли, помогает улучшить конкурентоспособность, ускоряет ход цифровых преобразований и содействует инвестициям и передаче цифровых технологий развивающимся странам на взаимно согласованных условиях.

Мы считаем, что жесткие стандарты и потенциал для обеспечения безопасного, надежного и устойчивого к внешним воздействиям функционирования цифровых систем, сетей и данных также существенно необходимы для содействия совершению коммерческих сделок и создания условий для формирования безопасной, надежной и заслуживающей доверия онлайновой среды.

К 2030 году мы обязуемся:

  1. сформировать открытую, честную, инклюзивную и недискриминационную цифровую среду для всех, в рамках которой микро-, малым и средним предприятиям будет обеспечена возможность получить доступ к цифровой экономике и конкурировать в ней (ЦУР 9);
  2. поддержать международные, региональные и национальные усилия по созданию благоприятных условий для цифровых преобразований, включая предсказуемые и транспарентные политические и нормативно-правовые механизмы, а также обмен передовым опытом (ЦУР 10 и 16);
  3. провести оценочные мероприятия национального и регионального уровня, чтобы обоснованным образом предпринять действия по устранению пробелов и удовлетворению потребностей при осуществлении цифровых преобразований и по обеспечению более эффективного сбора и использования данных для принятия обоснованных решений (все ЦУР);
  4. призвать все заинтересованные стороны, согласно поступившим просьбам, оказать техническую помощь развивающимся странам в соответствии с национальными стратегиями и приоритетными задачами в области цифровых преобразований (ЦУР 17);
  5. поддержать функционирование стабильных и устойчивых к внешним воздействиям цепочек поставок глобальных цифровых продуктов и услуг (ЦУР 8 и 9);
  6. оказать содействие в реализации инициатив в области обмена знаниями и передачи технологий на взаимно согласованных условиях (ЦУР 17);
  7. поддержать сотрудничество Север — Юг, Юг — Юг и трехстороннее сотрудничество, в том числе между университетами, исследовательскими институтами и частным сектором, чтобы ускорить накопление цифровых знаний и получить доступ к исследовательскому потенциалу (ЦУР 17);
  8. обменяться знаниями и передовым опытом в области цифрового предпринимательства для оказания поддержки в реализации программ инновационной деятельности и местных технологических решений в развивающихся странах (ЦУР 9);
  9. обеспечить развитие инновационной и предпринимательской деятельности, в том числе среди женщин, молодежи и других недопредставленных предпринимателей, с целью увеличения числа цифровых стартапов и микро-, малых и средних предприятий в развивающихся странах и облегчения их доступа к рынкам путем использования цифровых технологий (ЦУР 8 и 9);
  10. оказать содействие в наращивании потенциала для обеспечения безопасного, надежного и устойчивого к внешним воздействиям функционирования цифровых систем, сетей и данных в рамках усилий по осуществлению цифровых преобразований (ЦУР 9).

Задача 3. Сформировать инклюзивное, открытое, безопасное и защищенное цифровое пространство, в котором соблюдаются, защищаются и поощряются права человека

Права человека

Мы обязуемся уважать, защищать и поощрять права человека в цифровом пространстве. Мы будем обеспечивать соблюдение норм международного права прав человека на протяжении всего жизненного цикла цифровых и новейших технологий, так чтобы пользователи могли безопасным образом пользоваться преимуществами цифровых технологий и были защищены от правонарушений, злоупотреблений и всех форм дискриминации. Мы признаем ответственность всех заинтересованных сторон в этом деле, а также призываем частный сектор применять разработанные Организацией Объединенных Наций Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.

Мы обязуемся:

  1. обеспечить, чтобы разработка и осуществление национальных законов, касающихся цифровых технологий, соответствовали обязательствам по международному праву, включая международное право прав человека (все ЦУР);
  2. предусмотреть надлежащие меры защиты для предупреждения и устранения любого неблагоприятного воздействия на права человека, возникающего в результате использования цифровых и новейших технологий, и защитить людей от нарушения и ущемления их прав человека в цифровом пространстве, в том числе путем соблюдения должной осмотрительности в вопросах прав человека и создания эффективных механизмов надзора и правовой защиты (все ЦУР);
  3. укрепить нормативно-правовую базу для обеспечения защиты прав ребенка в цифровом пространстве в соответствии с нормами международного права прав человека, включая Конвенцию о правах ребенка (все ЦУР);
  4. воздержаться от введения таких ограничений на свободное распространение информации и идей, которые противоречат обязательствам по международному праву (все ЦУР).

Мы высоко оцениваем предпринимаемые в настоящее время Управлением Верховного комиссара по правам человека усилия, направленные на то, чтобы предоставлять через консультативную службу по правам человека в цифровом пространстве, по запросу и в рамках существующего мандата и с использованием ресурсов, формируемых за счет добровольных взносов, консультации экспертов и практические указания по вопросам прав человека и технологий.

Мы призываем:

  1. работающие в сфере цифровых технологий компании и разработчиков соблюдать международные права человека и принципы, в том числе путем соблюдения должной осмотрительности в вопросах прав человека и проведения оценки воздействия на протяжении всего жизненного цикла технологий (все ЦУР);
  2. работающие в сфере цифровых технологий компании, разработчиков и платформы социальных сетей соблюдать права человека в Интернете, нести ответственность за злоупотребления и принимать меры для смягчения их воздействия и для обеспечения их предупреждения, а также предоставлять доступ к эффективным средствам правовой защиты в соответствии с разработанными Организацией Объединенных Наций Руководящими принципами предпринимательской деятельности в аспекте прав человека и другими соответствующими механизмами (ЦУР 5, 10 и 16).

Регулирование Интернета

Мы признаем, что Интернет является одним из критически важных глобальных средств для проведения всеохватных цифровых преобразований на справедливой основе. Для того чтобы в полной мере приносить пользу всем, он должен быть открытым, глобальным, обеспечивающим функциональную совместимость, стабильным и защищенным.

Мы признаем, что регулирование Интернета должно оставаться по своей природе глобальным и учитывающим интересы многих заинтересованных сторон и должно осуществляться при полноценном участии правительств, частного сектора, гражданского общества, международных организаций, технических и научных кругов и всех других соответствующих заинтересованных сторон согласно их соответствующим функциями и обязанностями. Мы вновь подтверждаем, что регулирование Интернета следует по-прежнему осуществлять в соответствии с положениями, сформулированными в итоговых документах встреч на высшем уровне, проведенных в Женеве и Тунисе, в том числе в отношении активизации сотрудничества.

Мы принимаем во внимание важность Форума по вопросам управления Интернетом как основной многосторонней платформы для обсуждения вопросов регулирования Интернета.

Мы обязуемся:

  1. содействовать созданию открытого, глобального, обеспечивающего функциональную совместимость и надежного Интернета и предпринимать конкретные шаги для поддержания безопасной, защищенной и благоприятной онлайновой среды для всех (ЦУР 9);
  2. содействовать проведению Форума по вопросам управления Интернетом, в том числе посредством постоянных усилий по расширению многообразного состава участников из числа представителей правительств развивающихся стран и других заинтересованных сторон из таких стран, а также путем предоставления для этой цели финансирования за счет добровольных взносов (ЦУР 9 и 10);
  3. поощрять международное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами в интересах своевременного предупреждения, выявления и устранения рисков фрагментации Интернета (ЦУР 16);
  4. воздерживаться от отключения Интернета и от мер в отношении доступа к Интернету (ЦУР 16).

Доверие и безопасность в цифровой среде

Мы должны в срочном порядке противодействовать и противостоять всем формам насилия, включая сексуальное и гендерное насилие, которое совершается с использованием цифровых технологий или усугубляется в результате их применения, всем формам ненавистнических высказываний и дискриминации, распространения ложной информации и дезинформации, травли в Интернете и сексуальной эксплуатации детей и сексуальных надругательств над ними. Мы разработаем и будем применять надежные меры по уменьшению рисков и возмещению ущерба, обеспечивающие также защиту конфиденциальности и свободы выражения мнений.

К 2030 году мы обязуемся:

  1. создать безопасное и защищенное онлайновое пространство для всех пользователей, в рамках которого их психическое здоровье и благополучие будет обеспечено путем определения и принятия общих стандартов, руководящих принципов и отраслевых действий, соответствующих нормам международного права, будет оказываться содействие формированию безопасного гражданского пространства и будут решаться проблемы, связанные с размещаемым на цифровых платформах контентом, причиняющим вред людям, при обеспечении учета той работы, которая ведется структурами Организации Объединенных Наций, региональными организациями и в рамках многосторонних инициатив (ЦУР 3, 5, 9, 10, 16 и 17);
  2. в приоритетном порядке обеспечить разработку и осуществление национальных стратегий и стандартов в области обеспечения безопасности детей в Интернете в соответствии с нормами международного права прав человека, включая Конвенцию о правах ребенка (ЦУР 3, 5 и 10);
  3. наладить регулярное сотрудничество между национальными учреждениями в области обеспечения безопасности в Интернете для обмена передовым опытом и выработки общего понимания в отношении действий, направленных на защиту конфиденциальности, свободы выражения мнений и доступа к информации при одновременном устранении ущерба (ЦУР 17);
  4. обеспечить, чтобы законы и положения об использовании технологий в таких областях, как наблюдение и шифрование, соответствовали нормам международного права (ЦУР 10 и 16);
  5. разработать в консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами эффективные методики для измерения, мониторинга всех форм насилия и злоупотреблений в цифровом пространстве и для противодействия им (ЦУР 5 и 16);
  6. обеспечить проведение мониторинга и обзора реализуемых на цифровых платформах стратегий и видов практики в области борьбы с сексуальной эксплуатацией детей и надругательствами над детьми, совершаемыми с использованием цифровых технологий или усугубляющимися в результате их применения, включая распространение через цифровые платформы материалов о сексуальных надругательствах над детьми или о сексуальной эксплуатации детей, а также включая приставания и обольщение в целях совершения сексуальных преступлений в отношении ребенка (ЦУР 3).

Мы также в срочном порядке:

  1. призываем работающие в сфере цифровых технологий компании и разработчиков взаимодействовать с пользователями из всех слоев общества и обладающими разными способностями, с тем чтобы обеспечить учет их точек зрения и потребностей в рамках жизненного цикла цифровых технологий (ЦУР 5 и 10);
  2. призываем работающие в сфере цифровых технологий компании и разработчиков совместными усилиями, в консультации с правительствами и другими заинтересованными сторонами разработать отраслевые механизмы обеспечения подотчетности, способствующие повышению уровня транспарентности в отношении их систем и процессов, определить обязанности и взять на себя обязательство соблюдать стандарты, а также подготавливать подлежащие проверке публичные доклады (ЦУР 9 и 17);
  3. призываем работающие в сфере цифровых технологий компании и платформы социальных сетей предоставлять своим пользователям учебные материалы и меры защиты, связанные с обеспечением безопасности в Интернете, и в частности касающиеся пользователей из числа детей и молодежи (ЦУР 3);
  4. призываем платформы социальных сетей создать безопасные, защищенные и доступные механизмы подачи жалоб, с помощью которых пользователи и их защитники смогут сообщать о нарушениях правил, в том числе специальные механизмы подачи жалоб, адаптированные для детей и для людей с инвалидностью (ЦУР 3).

Информационная добросовестность

Доступ к актуальной, надежной и точной информации и знаниям существенно необходим для создания инклюзивного, открытого, безопасного и защищенного цифрового пространства. Мы признаем, что цифровые и новейшие технологии могут способствовать такому манипулированию информацией и такому вмешательству в нее, которые наносят вред обществу и отдельным людям и негативно сказываются на осуществлении прав человека и основных свобод, а также на достижении целей в области устойчивого развития.

Мы будем работать вместе, чтобы поощрять информационную добросовестность, терпимость и уважение в цифровом пространстве, а также защищать целостность демократических процессов. Мы будем укреплять международное сотрудничество в интересах решения проблемы распространения ложной информации и дезинформации и языка ненависти в Интернете и добиваться снижения рисков манипулирования информацией, действуя в соответствии с нормами международного права.

К 2030 году мы обязуемся:

  1. разработать и ввести в действие учебные программы по вопросам медийной и информационной грамотности в цифровой сфере в интересах обеспечения того, чтобы все пользователи обладали навыками и знаниями для безопасного и основанного на применении критического мышления взаимодействия с контентом и с субъектами, предоставляющими информацию, и в интересах повышения устойчивости к пагубному воздействию ложной информации и дезинформации (ЦУР 3 и 4);
  2. оказать содействие в формировании многообразных и устойчивых к внешним воздействиям информационных экосистем, в том числе путем укрепления независимых и общественных средств массовой информации, а также оказания поддержки журналистам и работникам средств массовой информации (ЦУР 9 и 16);
  3. обеспечить, расширить и облегчить доступ к независимой, основанной на фактах, своевременной, целенаправленной, ясной, доступной и научно подтвержденной информации на разных языках и ее распространение в целях противодействия ложной информации и дезинформации (ЦУР 3, 4, 9 и 16);
  4. расширить доступ к актуальной, надежной и точной информации в кризисных ситуациях, чтобы обеспечить защиту находящихся в уязвимом положении лиц и расширить их права и возможности (ЦУР 10);
  5. призвать структуры Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с правительствами и соответствующими заинтересованными сторонами, провести оценку воздействия ложной информации и дезинформации на ход достижения целей в области устойчивого развития (ЦУР 17).

Мы также в срочном порядке:

  1. призываем работающие в сфере цифровых технологий компании и платформы социальных сетей повысить транспарентность и подотчетность своих систем, в том числе условий предоставления услуг, процедур модерации контента и принципов работы алгоритмов рекомендаций и способов обработки личных данных пользователей на местных языках, чтобы дать пользователям возможность принимать осознанные решения и давать или отзывать информированное согласие (ЦУР 9 и 10);
  2. призываем платформы социальных сетей предоставить исследователям доступ к данным, с соблюдением мер предосторожности в отношении конфиденциальности пользователей, обеспечить транспарентность и подотчетность в целях создания базы фактических данных о способах борьбы с ложной информацией, дезинформацией и языком ненависти — базы, которая может быть использована в деле разработки государственных и отраслевых стратегий, стандартов и передовых видов практики (ЦУР 9, 16 и 17);
  3. призываем работающие в сфере цифровых технологий компании и разработчиков продолжать разрабатывать решения и публичным образом сообщать о действиях, направленных на борьбу с потенциальными вредными явлениями, в том числе с языком ненависти и дискриминацией, возникающими на основе контента, созданного с использованием искусственного интеллекта. К числу таких мер относятся обеспечение механизмов защиты в рамках процессов обучения моделей искусственного интеллекта, идентификация сгенерированных искусственным интеллектом материалов, удостоверение подлинности контента и происхождения, присвоение идентификаторов, использование технологии водяных знаков и другие методы (ЦУР 10, 16 и 17).

Задача 4. Добиться успехов в развитии ответственных, справедливых и основанных на обеспечении функциональной совместимости подходов к управлению данными

Конфиденциальность и безопасность данных

WМы признаем, что ответственное и основанное на обеспечении функциональной совместимости управление данными существенно необходимо для продвижения в деле выполнения задач в области развития, для защиты прав человека, содействия инновационной деятельности и поощрения экономического роста. Активизация процессов сбора данных, обмена ими и их обработки, в том числе в системах искусственного интеллекта, может привести к усилению рисков при отсутствии эффективных норм защиты персональных данных и конфиденциальности.

Мы признаем насущную необходимость укрепления сотрудничества в области управления данными на всех уровнях при эффективном, равноправном и значимом участии всех стран и в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами в интересах раскрытия всего потенциала цифровых и новейших технологий. Мы признаем, что это потребует наращивания потенциала развивающихся стран и разработки и внедрения на всех уровнях систем управления данными, которые позволят получать максимальную выгоду от использования данных при обеспечении защиты конфиденциальности и данных. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций сыграть роль в поощрении наращивания потенциала для ответственного и основанного на обеспечении функциональной совместимости управления данными.

К 2030 году мы обязуемся:

  1. учесть существующие международные и региональные рекомендации по защите конфиденциальности при разработке систем управления данными (все ЦУР);
  2. усилить поддержку для всех стран в деле разработки эффективных и функционально совместимых национальных систем управления данными (все ЦУР);
  3. предоставить отдельным лицам и группам возможность рассматривать вопрос о предоставлении согласия, давать и отзывать согласие на использование своих данных, а также возможность выбирать, каким образом эти данные будут использоваться, в том числе путем применения законодательно установленных защитных мер для обеспечения конфиденциальности данных и защиты интеллектуальной собственности (ЦУР 10 и 16);
  4. обеспечить, чтобы методы сбора данных, получения доступа к ним, обмена ими, их передачи, хранения и обработки были безопасными, надежными и соразмерными для применения в необходимых, явных и законных целях, в соответствии с нормами международного права (все ЦУР);
  5. воспитать квалифицированные кадры, способные собирать, обрабатывать, анализировать, хранить и передавать данные безопасным образом путями, обеспечивающими защиту конфиденциальности (ЦУР 8 и 9).

Обмен данными и стандарты

Мы признаем, что разрывы в области данных, включая гендерные и географические пробелы в данных, могут привести к несправедливому распределению благ, неправильному использованию и неверному толкованию данных и к получению результатов, основанных на предвзятости.

Мы признаем, что общие стандарты данных и основанный на функциональной совместимости обмен данными могут обеспечить повышение доступности данных и расширить обмен ими, а также помочь преодолеть разрывы в области данных. Мы предоставим возможность участникам инициатив в области открытых данных, которые создаются и управляются всеми заинтересованными сторонами, в том числе сообществами и отдельными лицами, использовать и задействовать данные для обеспечения своего развития и благополучия.

К 2030 году мы обязуемся:

  1. разработать стандарты данных и метаданных, предназначенные для предупреждения возникновения и для устранения предвзятости, дискриминации и нарушений и ущемления прав человека на протяжении всего жизненного цикла данных, в том числе путем регулярного аудита данных (ЦУР 3, 5, 10 и 16);
  2. разработать базовые определения и классификации данных для содействия обеспечению функциональной совместимости и облегчения обмена данными (все ЦУР);
  3. разработать общие определения и стандарты в отношении использования и повторного использования данных на благо общества (все ЦУР).

Данные для достижения целей в области устойчивого развития и для развития

Мы считаем, что безопасные и надежные системы данных и потенциал в области данных критически важны для разработки основанной на фактических данных политики и для оказания государственных услуг. Недостаточность инвестиций в государственные системы сбора и обработки данных и статистическую деятельность может препятствовать прогрессу на пути к достижению устойчивого развития.

Мы признаем, что качественные данные имеют критически важное значение для отслеживания прогресса в достижении всех целей в области устойчивого развития, для стремления к такому прогрессу и его ускорения, а также для эффективного реагирования на кризисы. Мы обязуемся укрепить международное сотрудничество в деле устранения существующих в настоящее время серьезных пробелов в данных для развития и расширить доступность таких данных для общественности. Мы будем выступать за ответственное использование данных и ответственный обмен данными внутри стран и между ними, чтобы содействовать прогрессу в достижении всех целей в области устойчивого развития.

К 2030 году мы обязуемся:

  1. увеличить объемы финансовых средств, выделяемых на деятельность в области данных и статистики из всех источников, и активизировать усилия по наращиванию потенциала в области данных и связанных с ними навыков, а также ответственного использования данных, в частности в развивающихся странах. Мы нарастим масштабы предсказуемого финансирования деятельности в области данных по устойчивому развитию (ЦУР 17);
  2. нарастить усилия по сбору, анализу и распространению актуальных, точных и достоверных дезагрегированных данных для более эффективного мониторинга и выработки политики в целях ускорения осуществления Повестки дня на период до 2030 года, обеспечивая при этом соблюдение конфиденциальности и защиту данных. Мы будем стремиться к тому, чтобы на 50 процентов увеличить объем имеющихся данных для мониторинга хода достижения целей в области устойчивого развития с разбивкой по признакам дохода, пола, возраста, расы, этнической принадлежности, миграционного статуса, инвалидности и географического местонахождения и по другим характеристикам, значимым в национальных контекстах (все ЦУР);
  3. разработать открытые и доступные системы данных для содействия эффективному раннему оповещению о бедствиях, принятию заблаговременных мер и реагированию на кризис (ЦУР 3 и 11).

Трансграничные потоки данных

Трансграничные потоки данных являются одним из критически важных факторов развития цифровой экономики. Мы признаем потенциальные социальные и экономические выгоды и выгоды для развития от защищенных и надежных трансграничных потоков данных, в частности для микро-, малых и средних предприятий. Мы определим инновационные, функционально совместимые и инклюзивные механизмы, чтобы обеспечить возможность передвижения данных внутри стран и между ними с обеспечением надежности, к взаимной выгоде, при соблюдении соответствующих мер защиты данных и конфиденциальности и применимых правовых рамок (ЦУР 17).

Мы обязуемся к 2030 году провести консультации между всеми соответствующими заинтересованными сторонами, чтобы лучше осмыслить общность, взаимодополняемость, траектории сближения и расхождения подходов к регулированию, касающихся вопроса о том, как облегчить трансграничные потоки данных с обеспечением надежности, в интересах выработки общедоступных знаний и передовых видов практики (ЦУР 17).

Основанное на обеспечении функциональной совместимости управление данными

Мы будем поощрять и поддерживать функциональную совместимость между национальными, региональными и международными рамками политики в области данных. В этой связи мы просим Комиссию по науке и технике в целях развития учредить специализированную рабочую группу для участия во всеобъемлющем и всеохватном многостороннем диалоге по вопросам управления данными на всех уровнях, сообразно интересам развития. Мы призываем эту рабочую группу не позднее восемьдесят первой сессии представить Генеральной Ассамблее доклад о ходе своей работы, включая последующие рекомендации для создания механизмов справедливого и основанного на обеспечении функциональной совместимости управления данными, которые могут включать основополагающие принципы управления данными на всех уровнях, сообразно интересам развития; предложения по поддержке функциональной совместимости между национальными, региональными и международными системами данных; соображения о совместном использовании выгод, связанных с данными; и варианты содействия безопасным, защищенным и надежным потокам данных, в том числе трансграничным потокам данных, сообразно интересам развития (все ЦУР).

Мы продолжим обсуждения в Организации Объединенных Наций, опираясь на эти результаты и учитывая ту работу, которую ведут в настоящее время другие соответствующие органы и заинтересованные стороны, включая Статистическую комиссию Организации Объединенных Наций, в наших усилиях по достижению общего понимания по вопросам управления данными на всех уровнях, сообразно интересам развития (все ЦУР).

Задача 5. Усилить международное регулирование в отношении искусственного интеллекта на благо человечества

Мы признаем необходимость сбалансированного, инклюзивного и основанного на оценке рисков подхода к управлению искусственным интеллектом (ИИ) при полном и равном представительстве всех стран, особенно развивающихся, и полноценном участии всех заинтересованных сторон.

Мы признаем предпринимаемые в настоящее время международные, региональные, национальные и многосторонние усилия, направленные на развитие безопасных, защищенных и надежных систем искусственного интеллекта. Нам срочно необходимо всесторонним образом провести оценку и изучение связанных с системами искусственного интеллекта потенциальных последствий, возможностей и рисков для устойчивого развития, благополучия и прав людей. Международное сотрудничество необходимо для содействия координации и обеспечению совместимости формирующихся систем управления искусственным интеллектом.

Мы обязуемся развивать справедливые и инклюзивные подходы к использованию преимуществ искусственного интеллекта и уменьшению рисков при полном соблюдении норм международного права, включая международное право прав человека, и с учетом других соответствующих рамочных механизмов, таких как Рекомендация об этических аспектах искусственного интеллекта Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.

Мы признаем огромный потенциал систем искусственного интеллекта для ускорения прогресса по всем целям в области устойчивого развития. Мы будем управлять искусственным интеллектом в соответствии с общественными интересами и обеспечим, чтобы применение искусственного интеллекта способствовало процветанию многообразных культур и языков и поддерживало применение полученных на местном уровне данных на благо развития стран и сообществ. Эта деятельность включает, в частности, международное сотрудничество для оказания развивающимся странам поддержки в наращивании потенциала в области искусственного интеллекта, а также усилия по устранению потенциального негативного воздействия новейших цифровых технологий на сферы труда и занятости и на окружающую среду.

Мы считаем, что международное регулирование искусственного интеллекта требует гибкого, междисциплинарного и адаптируемого подхода с участием многих заинтересованных сторон. Мы признаем, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в деле формирования такого регулирования, создания условий и оказания поддержки для его осуществления.

Благодаря настоящему Договору у нас есть уникальная возможность обеспечить развитие международного управления искусственным интеллектом таким образом, чтобы дополнить международные, региональные, национальные и многосторонние усилия. Мы будем:

  1. проводить оценку будущих направлений и последствий использования систем искусственного интеллекта и содействовать обеспечению научного понимания (все ЦУР);
  2. поддерживать функциональную совместимость и согласованность подходов к управлению искусственным интеллектом путем обмена передовым опытом и поощрения выработки общего понимания (все ЦУР);
  3. оказывать помощь в наращивании потенциала, особенно в развивающихся странах, для получения доступа к системам искусственного интеллекта, их разработки, использования и управления ими и направлять их возможности на обеспечение устойчивого развития (все ЦУР);
  4. поощрять транспарентность, подотчетность и тщательный надзор за системами искусственного интеллекта со стороны человека в соответствии с нормами международного права (все ЦУР).

В этой связи мы обязуемся:

  1. учредить в рамках Организации Объединенных Наций междисциплинарную Независимую международную научную группу по ИИ при обеспечении сбалансированной географической представленности для содействия достижению научного понимания путем проведения на основе фактических данных оценки воздействия, рисков и возможностей, с опорой на существующие национальные, региональные и международные инициативы и исследовательские сети (ЦУР 17);
  2. инициировать внутри Организации Объединенных Наций Глобальный диалог по вопросам управления ИИ с участием правительств и всех соответствующих заинтересованных сторон, который будет проводиться в рамках существующих соответствующих конференций и совещаний Организации Объединенных Наций (ЦУР 17).

В этой связи мы просим Председателя Генеральной Ассамблеи назначить на семьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи сокоординаторов, одного от развивающейся страны и одного от развитой страны, чтобы определить в ходе межправительственного процесса и консультаций с другими соответствующими заинтересованными сторонами круг ведения и условия учреждения и функционирования Независимой международной научной группы по ИИ и Глобального диалога по вопросам управления ИИ для принятия Генеральной Ассамблеей.

Мы призываем организации, занимающиеся разработкой стандартов, вести сотрудничество в целях содействия разработке и принятию функционально совместимых стандартов искусственного интеллекта, обеспечивающих безопасность, надежность, устойчивость и соблюдение прав человека (ЦУР 3, 5, 7, 9, 10, 12, 16 и 17).

Мы будем выступать за развитие безопасных, надежных и заслуживающих доверия систем искусственного интеллекта, которые способствуют развитию, защите и сохранению языкового и культурного многообразия и обеспечивают учет многоязычия на протяжении всего жизненного цикла этих систем (ЦУР 10 и 16).

Мы призываем к развитию международных партнерских отношений в области наращивания потенциала искусственного интеллекта для разработки образовательных и учебных программ, расширения доступа к ресурсам, включая открытые модели и системы искусственного интеллекта, открытые учебные данные и вычисления, для содействия обучению и разработке моделей искусственного интеллекта, а также для поощрения участия микро-, малых и средних предприятий в цифровой экономике (ЦУР 4 и 17).

Мы будем использовать существующие механизмы Организации Объединенных Наций и многосторонние механизмы для содействия наращиванию потенциала в области искусственного интеллекта, чтобы преодолеть существующие в ней разрывы, облегчить доступ к применению искусственного интеллекта и создать потенциал в области высокопроизводительных вычислений и соответствующих навыков в развивающихся странах (все ЦУР).

Мы будем поощрять сотрудничество Север — Юг, Юг — Юг и трехстороннее сотрудничество для содействия разработке репрезентативных высококачественных наборов данных, приемлемых по цене вычислительных ресурсов, местных решений, отражающих языковое и культурное многообразие, и предпринимательских экосистем в развивающихся странах (ЦУР 4, 9, 10 и 17).

Мы особо отмечаем важность увеличения объема инвестиций, в частности со стороны частного сектора и благотворительных организаций, для активизации усилий по наращиванию потенциала в области искусственного интеллекта в интересах устойчивого развития. Мы просим Генерального секретаря в консультации с потенциальными участниками и системой Организации Объединенных Наций разработать инновационные варианты добровольного финансирования деятельности по наращиванию потенциала в области искусственного интеллекта, обеспечивающие учет рекомендаций Консультативного органа высокого уровня по искусственному интеллекту, касающихся Глобального фонда по ИИ, и дополняющие соответствующие механизмы финансирования Организации Объединенных Наций, и представить их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на семьдесят девятой сессии.

Последующая деятельность и обзор

Мы будем вести работу по осуществлению Глобального цифрового договора в наших собственных странах и на региональном и общемировом уровнях, учитывая при этом разные национальные реалии, возможности и уровни развития и уважая национальные стратегии и приоритеты, а также применимое законодательство.

Эти усилия могут увенчаться успехом только при активном участии частного сектора, технических и научных кругов и гражданского общества, чьи инновационная деятельность и вклад в цифровизацию фундаментальны и незаменимы. Мы будем укреплять наше сотрудничество и задействовать многостороннее сотрудничество для выполнения задач, изложенных в настоящем Договоре.

Мы предлагаем международным и региональным организациям, частному сектору, научным и техническим кругам и группам гражданского общества одобрить Договор и принять активное участие в его осуществлении и последующей деятельности в связи с ним. Мы просим Генерального секретаря ввести в действие механизмы для добровольного одобрения этого Договора и обнародовать эту информацию и сделать ее доступной с декабря 2024 года.

Мы признаем важность финансирования для раскрытия всего потенциала этого Договора. Для успешного осуществления потребуются государственные, частные и многосторонние ресурсы, включая объединение инвестиций в совместные и смешанные инструменты для обеспечения масштабного воздействия, в том числе через такие механизмы Организации Объединенных Наций, как ?цифровое окно? Совместного фонда для достижения ЦУР, и инструменты, имеющиеся в многосторонних банках развития. Мы призываем правительства сделать так, чтобы поддержка цифровых преобразований стала неотъемлемой частью помощи в целях развития, в том числе путем выделения более значительных ассигнований на инициативы в области цифровых технологий и данных. Мы предлагаем субъектам частного сектора и благотворительным структурам рассмотреть возможность объявления финансовых взносов в поддержку реализации настоящего Договора.

Для содействия осуществлению этого Договора мы будем опираться на процессы и форумы, созданные по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в частности на Форум по вопросам управления Интернетом и его национальные и региональные инициативы, а также на Форум ВВУИО. Мы с нетерпением ждем обзора ВВУИО+20 в 2025 году и предлагаем ему определить, каким образом эти процессы и форумы могут способствовать вкладу всех заинтересованных сторон в осуществление Договора.

Мы признаем вклад в развитие цифрового сотрудничества всех структур, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, включая, в частности, Международный союз электросвязи, Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Программу развития Организации Объединенных Наций и Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и предлагаем им, равно как и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, поддержать, действуя в рамках их существующих мандатов, осуществление настоящего Договора. Мы признаем роль региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций и страновых групп Организации Объединенных Наций в деле оказания региональным и национальным заинтересованным сторонам поддержки в осуществлении цифровых преобразований.

Мы признаем роль Комиссии по науке и технике в целях развития в проведении обзора последующей деятельности по реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и просим ее рассмотреть вопрос о том, каким образом она может внести дальнейший вклад в осуществление Договора.

Для целей отслеживания и мониторинга прогресса мы просим Генерального секретаря предоставить на рассмотрение правительств и других заинтересованных сторон схему осуществления Договора, демонстрирующую вклад системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих заинтересованных сторон, и отразить ее в докладе Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом в осуществлении решений и последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества на региональном и международном уровнях ввиду предстоящего обзора ВВУИО+20.

Мы признаем, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла претворить в жизнь инклюзивную платформу для цифрового сотрудничества, изложенную в настоящем Договоре, необходимо дальнейшее укрепление общесистемной координации. В этой связи мы просим Генерального секретаря после консультаций с государствами-членами представить Генеральной Ассамблее на ее семьдесят девятой сессии предложение об учреждении канцелярии, использующей в качестве основы и вбирающей в себя деятельность и ресурсы существующей Канцелярии Посланника Генерального секретаря по вопросам технологий для содействия общесистемной координации в тесном взаимодействии с существующими механизмами. В это предложение следует включить подробную информацию об оперативных функциях, структуре, местонахождении, продлении мандата, ресурсах и штатном расписании.

Мы признаем роль политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и Экономического и Социального Совета в проведении обзора хода осуществления Договора в части устранения цифровых разрывов и ускорения реализации Повестки дня на период до 2030 года. Мы признаем роль Совета по правам человека, действующего в рамках его существующего мандата, в содействии созданию инклюзивного, открытого, безопасного и защищенного цифрового пространства для всех.

Многоплановый характер цифровых технологий и участие в цифровом сотрудничестве большого числа субъектов требуют взаимодополняемости усилий и согласованности последующих действий. Мы обязуемся провести обзор хода осуществления Договора, чтобы оценить прогре сс в выполнении поставленных в нем задач и выявить возникающие возможности и вызовы для глобального сотрудничества в цифровой сфере. Мы постановляем созвать совещание высокого уровня под названием ?Обзор на высоком уровне хода осуществления Глобального цифрового договора?, которое должно состояться на восемьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и пройти на основе доклада Генерального секретаря о ходе осуществления и с учетом материалов и при конструктивном участии всех заинтересованных сторон, включая Комиссию по науке и технике в целях развития, Форум по вопросам управления Интернетом и координаторов направлений действий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. Мы просим Председателя Генеральной Ассамблеи на восемьдесят первой сессии назначить сокоординаторов, одного от развивающейся страны и одного от развитой страны, для содействия проведению открытых, прозрачных и всеохватных межправительственных консультаций для определения порядка проведения этого совещания высокого уровня.